アメリカ人のクレイジーと日本人の思っているクレイジーの違い。
clazyはどんな時に使いますか?
ほとんどの場合、相手の人格を貶める時に使いますよね。
日本では「まともではない」とか「イカれてる」などという時に使います。
しかし、アメリカで人格否定では使われません。
日本とアメリカのclazyについてご紹介します。
アメリカ人のクレイジーと日本人の思っているクレイジーの違い。
アメリカ人の友人は、日本人女性のFacebookの投稿を見て疑問を投げかけてきました。
英会話講師
「なんで彼女は、クレージーだといっているんだ??」
日本人のclazyの使い方と、アメリカ人のclazyの使い方は少し違うことに思い当たりました。
日本語のクレージーと、英語のClazyはちょっと違う!!
その違いについてご紹介します⭐︎
☆日本語のクレイジー☆
日本語のクレイジーは文字通り、「気が狂った」「イカれている」というイメージが先行します。
日本人のクレイジーのイメージ。
「気が狂った」「イカれている」
ネガティブなニュアンスで、人格を否定
どちらかというと日本語のクレイジーはネガティブなニュアンスを含んでいます。
悩む英会話学習者
「なにこれ、本当にクレイジーだよね。」
「やべえこいつクレイジー」
というように使いますね
、
どちらかというとクレイジーといわれている人の人格を否定しています。
なぜアメリカ人の友人が疑問に思ったのでしょうか?
冒頭のアメリカ人の友達が疑問に思ったのは、女性が英語で人格否定をする意味で”he is clazy”と書いていたからなんです。
悩む英会話学習者
日本人の女性は「彼はめっちゃイカれててでやばい」と言いたかったのでしょう。
しかし、私のアメリカ人の男性的には別の意味で捉えていたようです。
悩む英会話学習者
辞書で調べても「気が狂った」「狂気じみた」「気が変で」という意味が出てきます。使い方、間違ってる??
では、彼はどのように女性の”he is clazy”を捉えていたのでしょか。
☆アメリカ人のclazy☆
私がカナダに留学していたときは毎日のように、
“it’s clazy!!”
“he is clazy!!”
という言葉を聞いていました。
悩む英会話学習者
そんなことはありません。
アメリカ人やカナダ人の感覚では、”clazy “は、褒め言葉なんです!!
意味合い的にはこんな感じで気に入ったものに対する褒め言葉です。
- 面白いものや人に対して”clazy!! “
- 愉快なものや人に対して”clazy!! “
- 気に入ったものに対して”clazy!! “
たとえば、「なめこ」というスマホアプリゲームに対して若いカナダ人の女の子が、”it’s clazy!!”と評価していました。
英会話講師
clazyには「夢中になって」とか「大好きで」「とても気に入って」という意味もありますね。
たとえば、めっちゃおもしろい中国系カナダ人にたいして他のカナダ人が、”He is clazy!!!!”と笑いながら言っていたのを思い出します。
英会話学習者
日本人が、面白い芸人さんなどに対して「頭おかしい笑笑」と言った感覚ですかね
アメリカ人やカナダ人の感覚では、clazyはポジティブな言葉!!!
ポジティブな意味で使うclazyだったから不思議だったんですね
英会話講師
でもたまに本当にキチガイ!というネガティブな意味でも使いますよ
しかし、あっちの人はほとんどポジティブな意味でclazyを使っています。
友人は、彼女の投稿が「人格否定」なのに、褒め言葉(?)であるclazyを使っているから、「???」となったようですね。
アメリカ人の私の友達は彼の日本人の友達が気に入らない人にたいして、”he is clazy”と言っていたのを理解できなかった、というのが真相でした⭐︎
☆まとめ☆
その事実に気がついた私は友人に説明。
英会話学習者
日本人は、clazyを主に悪い意味でつかうんだよね!
と伝えたところ
英会話講師
という淡白な反応でした。
まとめ!
アメリカ人やカナダ人にとってclazyはポジティブな意味で使うことが多い!
明日使える英語のトリビアでしたo(`ω´ )o
こんな記事もありますよ⭐︎
日本人と外人の違い。アメリカ人(カナダ人)は思ったことをなんでも言う
日本のバスとカナダのバス。カナダ人のおおらかさ?
綴りが間違っております。